TranceAddict Forums

TranceAddict Forums (www.tranceaddict.com/forums)
- Chill Out Room
-- translation
Pages (2): [1] 2 »


Posted by nec on Jul-24-2006 13:41:

translation

Can someone translate this:

quote:
Si tienes suficiente suerte para encontrar la manera de vida que te encanta, no tengas que tener miedo de vivirta


Thanks a lot


Posted by pvdAngel on Jul-24-2006 13:49:

"If you have sufficient luck to find life the way that it enchants to you, you do not have to be sarcred of ..."

I'm not sure what the last word was.


Posted by Omega_M on Jul-24-2006 13:59:

...badluck ?


Posted by eXo on Jul-24-2006 14:05:

Re: translation

quote:
Originally posted by nec
Can someone translate this:



Thanks a lot


http://www.freetranslation.com/


Posted by Lira on Jul-24-2006 14:20:

quote:
Originally posted by pvdAngel
"If you have sufficient luck to find life the way that it enchants to you, you do not have to be sarcred of ..."

I'm not sure what the last word was.

"If you've got sufficient luck to find the way life enchants you, don't be afraid to live it

The last word is mispelled - it's vivirla, not vivirta


Posted by pvdAngel on Jul-24-2006 14:24:

quote:
Originally posted by Lira
"If you've got sufficient luck to find the way life enchants you, don't be afraid to live it

The last word is mispelled - it's vivirla, not vivirta



Posted by Ivand on Jul-24-2006 15:12:

quote:
Originally posted by pvdAngel
"If you have sufficient luck to find life the way that it enchants to you, you do not have to be sarcred of ..."

I'm not sure what the last word was.


omg, tu hablas espanol?


Posted by pvdAngel on Jul-24-2006 15:24:

quote:
Originally posted by Ivand
omg, tu hablas espanol?


Si. Hablo un poco espanol. Lo estudi por 2 anos en la escuela pero sigo siendo un pedacito oxidado.


Posted by Enjoy on Jul-24-2006 15:26:

Erm.. dos cervezas por favor?

The only thing I remember after 2 years of spanish in high school.


Posted by DarkAngel on Jul-24-2006 15:26:

Thumbs up

quote:
Originally posted by Enjoy
Erm.. dos cervezas por favor?


Corona con lima, y un poco de sal tambien, por favor.


Posted by Ivand on Jul-24-2006 15:29:

quote:
Originally posted by pvdAngel
Si. Hablo un poco espanol. Lo estudi por 2 anos en la escuela pero sigo siendo un pedacito oxidado.


I studied for 2 years at school but i still being a rusted little piece


^ Translation of what you said


1 Tequila por favor


Posted by pvdAngel on Jul-24-2006 15:42:

quote:
Originally posted by Ivand
I studied for 2 years at school but i still being a rusted little piece


^ Translation of what you said


1 Tequila por favor


Hehe. I was trying to say "I'm still a little rusty (at it)." and it proves well that I am.


Posted by Ivand on Jul-24-2006 15:51:

quote:
Originally posted by pvdAngel
Hehe. I was trying to say "I'm still a little rusty (at it)." and it proves well that I am.



I understood what you wanted to say, i just wanted to point out your error


Posted by Nabistai on Jul-24-2006 15:52:

verdad


Posted by pvdAngel on Jul-24-2006 15:55:

quote:
Originally posted by Ivand
I understood what you wanted to say, i just wanted to point out your error


No problema


Posted by DarkAngel on Jul-24-2006 15:57:

Se me termino las pastillas. Que pinga de mierda!


Posted by Ivand on Jul-24-2006 16:03:

quote:
Originally posted by DarkAngel
Se me termino las pastillas. Que pinga de mierda!


te vendo una, a 12342134234 pesos mexicanos!


Posted by venomX on Jul-24-2006 17:39:

quote:
Originally posted by Ivand
te vendo una, a 12342134234 pesos mexicanos!


hey el cambio es 1us a 10pesos mexicanos, todavia te estas ganando un viaje
and i would translate it more like 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.'. Lira's translation is spot on but its to literal, in english no one would put it like that .


Posted by Ivand on Jul-24-2006 18:32:

quote:
Originally posted by venomX
hey el cambio es 1us a 10pesos mexicanos, todavia te estas ganando un viaje
and i would translate it more like 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.'. Lira's translation is spot on but its to literal, in english no one would put it like that .



Pues a 12342134234 pesos colombianos! that's like, USD$93 cents


Posted by venomX on Jul-24-2006 18:34:


Posted by Lira on Jul-24-2006 20:12:

quote:
Originally posted by venomX
Lira's translation is spot on but its to literal, in english no one would put it like that .

I often do this when I'm translating

But how would it sounds more natural in English? I don't really "live" the language that much, so the sentences - as long as they're grammatically correct - all sound natural to me


Off-topic: Oh, and I found your comment on my blog quite interesting. I'm happy to know the confusion over "cyan" also happens in Spanish - I wonder whether it's the same in Italian and French


Posted by venomX on Jul-24-2006 22:10:

quote:
Originally posted by Lira
Off-topic: Oh, and I found your comment on my blog quite interesting. I'm happy to know the confusion over "cyan" also happens in Spanish - I wonder whether it's the same in Italian and French


I remember that in italian blue and light blue are completely different, im not sure about french, but im not as fluent or immersed in the culture of those languages enough to tell you if its the same. But yeah, lately you can get people calling it Cyan in spanish but its learnt from english it's the same with Fuscia and Pink .

EDit: i forgot this is my more natural translation 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.' Although i think in english a more elegant way of putting would involve a different metaphor, culture wise, it would be something like 'If your lucky enough to find your path in life, dont hesitate to follow it'. Enchant has a different connotation in spanish than in english. In english it points a lot more toward 'magic', in spanish it points more to bewilderment.


Posted by fitom tiel on Jul-24-2006 22:25:

If you're lucky enough to find a way of life you like, don't be afraid to live it.


Posted by fitom tiel on Jul-24-2006 22:26:

quote:
Originally posted by venomX
I remember that in italian blue and light blue are completely different, im not sure about french, but im not as fluent or immersed in the culture of those languages enough to tell you if its the same. But yeah, lately you can get people calling it Cyan in spanish but its learnt from english it's the same with Fuscia and Pink .

EDit: i forgot this is my more natural translation 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.' Although i think in english a more elegant way of putting would involve a different metaphor, culture wise, it would be something like 'If your lucky enough to find your path in life, dont hesitate to follow it'. Enchant has a different connotation in spanish than in english. In english it points a lot more toward 'magic', in spanish it points more to bewilderment.


Oh, there you have it.


Posted by Ivand on Jul-24-2006 23:09:

quote:
Originally posted by venomX
I remember that in italian blue and light blue are completely different, im not sure about french, but im not as fluent or immersed in the culture of those languages enough to tell you if its the same. But yeah, lately you can get people calling it Cyan in spanish but its learnt from english it's the same with Fuscia and Pink .

EDit: i forgot this is my more natural translation 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.' Although i think in english a more elegant way of putting would involve a different metaphor, culture wise, it would be something like 'If your lucky enough to find your path in life, dont hesitate to follow it'. Enchant has a different connotation in spanish than in english. In english it points a lot more toward 'magic', in spanish it points more to bewilderment.



cuando yo sea grande, quiero escribir en ingles como tu


Pages (2): [1] 2 »

Powered by: vBulletin
Copyright © 2000-2021, Jelsoft Enterprises Ltd.