TranceAddict Forums

TranceAddict Forums (www.tranceaddict.com/forums)
- Europe - Germany
-- Ubersetzung


Posted by Ania_xox on Feb-29-2008 07:49:

Ubersetzung

K�nnte jemand diesen Satz f�r mich bitte �bersetzen? (auf Englisch )
Seit 3 Jahren studiere ich Deutsch und ich finde diesen Satz total kompliziert!

"Eine Erzaehlung, in welcher die Aerzte der Schwangeren verbieten, den sterbenden Mann zu umarmen, der Strahlung wegen, ein Verbot, dem sich die Frau widersetzt, sie wird ein verseuchtes, sterbendes Kind gebaeren."

Vielen Dank!!!!


Posted by dj_macgyver on Feb-29-2008 08:26:

Re: Ubersetzung

quote:
Originally posted by Ania_xox
K�nnte jemand diesen Satz f�r mich bitte �bersetzen? (auf Englisch )
Seit 3 Jahren studiere ich Deutsch und ich finde diesen Satz total kompliziert!

"Eine Erzaehlung, in welcher die Aerzte der Schwangeren verbieten, den sterbenden Mann zu umarmen, der Strahlung wegen, ein Verbot, dem sich die Frau widersetzt, sie wird ein verseuchtes, sterbendes Kind gebaeren."

Vielen Dank!!!!


der satz ist auch nicht so ganz einfach. ich musste selber so einige w�rter nachschlagen, und ich f�rchte dass ich die dramatik nicht ganz mit �bersetzen konnte.

a tale in which the doctors prohibit the pregnant to embrace the dying man due to the radiation, a prohibition the woman defies, she will give birth to a contaminated, dying child.


Posted by Rockabye on Feb-29-2008 10:23:

welch hei�es Fr�ulein hat sich hierher verirrt


Posted by darkstar on Feb-29-2008 10:56:

den satz muss man schon im deutschen 3 mal lesen um zu verstehen was er aussagt, also keine sorge

is das eine �bung? frag deinen prof. mal wo er solche s�tze her hat!


Posted by Skuz on Feb-29-2008 11:03:

also wenn das nen prof war....entzieht dem die lehrberechtigung!
das ist grausames deutsch.


Posted by Nero73 on Feb-29-2008 11:08:

Re: Ubersetzung

quote:
Originally posted by Ania_xox


"Eine Erzaehlung, in welcher die Aerzte der Schwangeren verbieten, den sterbenden Mann zu umarmen, der Strahlung wegen, ein Verbot, dem sich die Frau widersetzt, sie wird ein verseuchtes, sterbendes Kind gebaeren."



Wolle kaufe Rose ?


Posted by Kasperhauser on Feb-29-2008 19:11:

Re: Re: Ubersetzung

quote:
Originally posted by Nero73
Wolle kaufe Rose ?


LOOOL, genau das hab ich auch gedacht


Posted by shattered~soul on Feb-29-2008 19:30:

gut gemacht.


Posted by Ania_xox on Feb-29-2008 21:22:

Re: Re: Ubersetzung

quote:
Originally posted by dj_macgyver
der satz ist auch nicht so ganz einfach. ich musste selber so einige w�rter nachschlagen, und ich f�rchte dass ich die dramatik nicht ganz mit �bersetzen konnte.

a tale in which the doctors prohibit the pregnant to embrace the dying man due to the radiation, a prohibition the woman defies, she will give birth to a contaminated, dying child.



10000 times vielen dank

ihr seid hier alles ... funny
leider verstehe ich nicht deustche "slang"


Posted by darkstar on Mar-01-2008 17:59:

the essence of all posts is that the sentence is very bad gernan.

is it some kind of homework or who gave you such a bad piece of german?


Posted by PBM on Mar-04-2008 18:39:

Das kommt aus der Zeit: http://www.zeit.de/2001/26/Planet_Tschernobyl

Ist etwas aus dem Kontext gerissen, weswegen es sehr komisch klingt.



Powered by: vBulletin
Copyright © 2000-2021, Jelsoft Enterprises Ltd.