TranceAddict Forums (www.tranceaddict.com/forums)
- Europe - France
-- help svp
Pages (2): [1] 2 »
help svp
Salut tout le monde 
Aurait qqun la gentillesse de traduire cet expression en anglais?
"Au fil d'arriv�e"
La phrase enti�re est:
"Au fil d'arriv�e, seulement quelques centi�mes de seconde les s�paraient."
c pour un exercice d'�cole... j'approche la fin!
merci 
On dit plut�t , 'A la ligne d'arriv�e', qu'on peut traduire je pense par :
At the finish line.
Quelqu'un confirme?
on the finish line.
On the finish line, only a few hundredths of second separated them.
Vala c'�tait de la nioniote. 
tain t'es bilive

p'tain on a des cadors ici bas.
| quote: |
| Originally posted by dansal62 On the finish line |
sinon moi je peux vous proposer plein de variantes.
Apr�s, dire si elles seront valables...
Bah les deux (on / at) se disent je pense, le sens de la phrase change pas des masses
.
On peut dire aussi : At the finish line, there was only a few hundredths of second between them.
Bref y'a plein de variantes 
Bon stop l'anglais l������ 
Exact c'est cette phrase � laquelle j'avais pens�e
HELP
que veut dire
"L'ennemi fut contraint de lever le si�ge" ???

Example : Rosbeef at Orlean when "Jeanne D'Arc la pucelle" comes to kick their ass they retired 
comme
"se replier" ou "reculer" ?????
FUCK
c'est � remmetre dans 5 minutes! 
Bah ou� �a veut dire �a...
And Jeanne la pucelle said "I am here to kick some ass and chew bubblegum ! And I'am all outta bubble gum". 
| quote: |
| Originally posted by Ania_xox HELP que veut dire "L'ennemi fut contraint de lever le si�ge" ??? |
| quote: |
| Originally posted by low-R Maybe : "the enemy was constrained of raising the seat" |
| quote: |
| Originally posted by birante Je crois que c'est du mot � mot comme la traduc de Pluton: I saw Tiesto who take his foot. |
personne gueule ?
BONJOUR/BONSOIR
heureusement que j'�tais l� 
| quote: |
| Originally posted by birante Je crois que c'est du mot � mot comme la traduc de Pluton: I saw Tiesto who take his foot. |

| quote: |
| Originally posted by matviscafcb Ou ta chopper �a toi ? |
omg entre greggy et birante, je suis

| quote: |
| Originally posted by Ania_xox comme "se replier" ou "reculer" ????? FUCK c'est � remmetre dans 5 minutes! |
| quote: |
| Originally posted by Tonton John Je peux t'apprendre le Fran�ais pour la ridicule somme de 1� symbolique, je ne fais les cours que dans mon institut que tout le monde nomme plus commun�ment: chez moi |
Le Bump:
je connais l'expression "comme suite �"
mais je peux pas le placer dans ce contexte
"Comme suite � notre rencontre de la fin de juin, le conseil a accept� un tel budget"
In response to?
In regards to?
As a result of?
help svp 
allons bon, vous aviez raison, j'aurais jamais du d�sticker le thread pour les �trangers 
Powered by: vBulletin
Copyright © 2000-2021, Jelsoft Enterprises Ltd.