TranceAddict Forums

TranceAddict Forums (www.tranceaddict.com/forums)
- Political Discussion / Debate
-- Words in other languages


Posted by atbell on Dec-30-2008 18:11:

Words in other languages

By some wierd round about crap I've been looking into translation of Manderin, Portuguese, Hindi, and Russian. The words I'm interested in are:

Jue (Mandrin)
samajha (Hindi)
Tvorchestvo (Russian)
comprendo (Portuguese)

If anyone knows how to speak these languages I'd appreciate thier opinion of what they might mean in English.

Cheers

AB


Posted by The17sss on Dec-30-2008 18:26:

Re: Words in other languages

quote:
Originally posted by atbell
By some wierd round about crap I've been looking into translation of Manderin, Portuguese, Hindi, and Russian. The words I'm interested in are:

Jue (Mandrin)
samajha (Hindi)
Tvorchestvo (Russian)
comprendo (Portuguese)

If anyone knows how to speak these languages I'd appreciate thier opinion of what they might mean in English.

Cheers

AB


Tvorchestvo = creativity


Posted by atbell on Dec-30-2008 18:37:

Does it translate directly? That's what I found on some random site but I was suspect because words so rarely translate exactly.


Posted by The17sss on Dec-30-2008 19:53:

quote:
Originally posted by atbell
Does it translate directly? That's what I found on some random site but I was suspect because words so rarely translate exactly.


That is the exact translation of the word... I asked my wife who is Russian and she said she most associates that word with creative literary figures/writers like Tolstoy, but doesn't exclusively reserve it for that association alone. I think guys in this forum like Magnetonium could offer a different perspective because he has a better command of the English language than my wife.


Posted by Magnetonium on Dec-31-2008 05:36:



Hmmm ... tvorchestvo is a word that from my knowledge applies generally in the world of arts, design, poetry and such.

Tvorchestvo - creativity, ability to create something on a bigger scale of things (in world of arts/poetry - not in a construction of a building!), create a masterpiece, work a art. This applies to artists of particular skill and creativity. An artist who inspires and shows something. A collection, several or more items of creativity - tvorchestvo is not necessarily a one thing. Its a WHOLE.

Pushkin's tvorchestvo.

Hypothetically speaking, I cant picture using this word for my imaginary skills or poetic abilities. The word applies to a renowned artist, you just cant say atbell's tvorchestvo or mine. If you know what I mean.

Hope this helps. Not an easy word to translate, indeed.


Posted by The17sss on Dec-31-2008 07:16:

quote:
Originally posted by Magnetonium


Hmmm ... tvorchestvo is a word that from my knowledge applies generally in the world of arts, design, poetry and such.

Tvorchestvo - creativity, ability to create something on a bigger scale of things (in world of arts/poetry - not in a construction of a building!), create a masterpiece, work a art. This applies to artists of particular skill and creativity. An artist who inspires and shows something. A collection, several or more items of creativity - tvorchestvo is not necessarily a one thing. Its a WHOLE.

Pushkin's tvorchestvo.

Hypothetically speaking, I cant picture using this word for my imaginary skills or poetic abilities. The word applies to a renowned artist, you just cant say atbell's tvorchestvo or mine. If you know what I mean.

Hope this helps. Not an easy word to translate, indeed.


lol... that clears it up for me a lot better. You should have seen the look on my wife's face when I wrote down "tvorchestvo" and showed it to her saying "what does this mean?" Total frustration over the lack of ease in giving a proper translation in English of that one word standing alone without context.


Posted by Lira on Dec-31-2008 19:59:

"Compreendo" in Portuguese stands for "I comprehend".


Posted by atbell on Jan-02-2009 15:59:

quote:
Originally posted by The17sss
lol... that clears it up for me a lot better. You should have seen the look on my wife's face when I wrote down "tvorchestvo" and showed it to her saying "what does this mean?" Total frustration over the lack of ease in giving a proper translation in English of that one word standing alone without context.


This seems to be a common issue with translation, especially when going to or from languages of dis-similar origins (latin to non-latin etc.)

Great explanaion of the word though, it fits the ideas I wanted better then I realized.


Posted by Lira on Jan-02-2009 16:34:

So, was my translation of any help?

I tried to be as brief as possible because it does translate directly (the word was just misspelled), but context often matters.



Powered by: vBulletin
Copyright © 2000-2021, Jelsoft Enterprises Ltd.