TranceAddict Forums

TranceAddict Forums (www.tranceaddict.com/forums)
- Spanish
-- Traducciones... español-español


Posted by virtual dj on Oct-22-2002 18:30:

Traducciones... español-español

Hay palabras que he leido en estos foros que me han confundido.
Supongo que a uds tambien palabras que yo escribi...
Asi que hagamos de este el foro de las traducciones...

Traduzcanme, por favor :
"Trova"
"Rolas"
"Charro neon"
"Pinga"

Por otra parte (a los que no son de Argentina)
¿Saben que quieren decir las siguientes palabras?
"Forro"
"Chabon"
"Culeao"
"Canilla"
"Vaquero"
"Viejita"
"Boton"
"Bandeja"
"Pua"


Posted by mastercongo on Oct-22-2002 18:42:

Re: Traducciones... español-español

quote:
Originally posted by virtual dj
Hay palabras que he leido en estos foros que me han confundido.
Supongo que a uds tambien palabras que yo escribi...
Asi que hagamos de este el foro de las traducciones...

Traduzcanme, por favor :
"Trova"
"Rolas"
"Charro neon"
"Pinga"

Por otra parte (a los que no son de Argentina)
¿Saben que quieren decir las siguientes palabras?
"Forro"
"Chabon"
"Culeao"
"Canilla"
"Vaquero"
"Viejita"
"Boton"
"Bandeja"
"Pua"


de la forma en que yo lo veo como mexicano.
rola = cancion (song, track, etc) una rola es una cancion
pinga= me parece que es española y es una referencia al miembro sexual masculino
trova= esta no la se pero la forma que la dicen es el estilo de musica que por lo que veo es como guitarras y ya? talvez bugware sabe mas.
charro neon ? no tengo idea. ya que se que charro son los que cantan rancheras pero eso de neon no se :P

sobre las tuyas pues si hay unas que se usan en mexico pero talvez ustedes las usan para represenar algo?

quisiera ver que significa para ti esas, que no canilla era un jugador de futbol de argenitna? :P


Posted by Lira on Oct-22-2002 20:08:

Re: Re: Traducciones... español-español

Forró = ritmo brasileño baseado en la valsa europea (y que ya no suena cono valsa )
quote:
Originally posted by mastercongo
pinga= me parece que es española y es una referencia al miembro sexual masculino

quisiera ver que significa para ti esas, que no canilla era un jugador de futbol de argentina? :P

Correcto = pinga és eso mismo

Y el jugador no era Caniggia?


Posted by mastercongo on Oct-22-2002 23:29:

forro en mexico tiene diferentes usos. puede ser un platico para cubrir algo, como hay que forrar la mesa etc. o a una chica cuando esta muy linda y buena dice "hay que forro de mujer" como diciendo que cubierta tan buena


Posted by virtual dj on Oct-23-2002 11:27:

dilucidemos algunas traducciones :

"Forro" en Argentina tiene tres acepciones, dos son del "lunfardo" (lenguaje propio y popular) argentino :
1) Forro es algo para cubrir cosas, al igual que en otros lados (esta es la oficial).
2) Forro tambien es un insulto. "sos un forro" se le dice a alguien que no se ha portado bien contigo, o que te ha engañado.
3) Forro es un preservativo (condon). Esta creo que es la mas usada.

Claudio Paul Caniggia es el un jugador de futbol, pero en Argentina...
1) canilla es una cosa que se usa para sacar agua de la cañeria de la pared...
2) canilla es la parte frontal de la pierna que esta entre la rodilla y el pie.

Bueno... quedan :
"Chabon"
"Culeao"
"Vaquero"
"Viejita"
"Boton"
"Bandeja"
"Pua"
No crean que quieren decir lo que Uds. creen...


Posted by Bugware Co! on Oct-23-2002 19:38:

Re: Traducciones... español-español

quedan tambien:

trova: si, es ese estilo de musica con casi solo guitarras y voz, creo que los mas reconocidos son en este estilo son francisco cespedes, ricardo arjona (bueno, es un decir, para que se den una idea), y ... ouch! se me fue el nombre del principal y mas conocido

charro neon: como lo explico? bueno, imaginalo literal, un charro, con todo y su traje, tradicional... ahora le pones lucecitas de neon y cosas asi... : sigue siendo un charro aunque aparenta ser "innovador"... eso dicen del nortec, de manera despectiva : .... mmmhhhhh... bueno... algo asi,

dañel
<>

quote:
Originally posted by virtual dj
Hay palabras que he leido en estos foros que me han confundido.
Supongo que a uds tambien palabras que yo escribi...
Asi que hagamos de este el foro de las traducciones...

Traduzcanme, por favor :
"Trova"
"Rolas"
"Charro neon"
"Pinga"

Por otra parte (a los que no son de Argentina)
¿Saben que quieren decir las siguientes palabras?
"Forro"
"Chabon"
"Culeao"
"Canilla"
"Vaquero"
"Viejita"
"Boton"
"Bandeja"
"Pua"


Posted by mastercongo on Oct-23-2002 23:39:

bug mi novia en mexico apenas que fui me hacia escuchar a dos cuates. uno llamado fernando delgadillo y otro llamado nicho hinojosa :S y no quiero escuchar de ellos nuevamente mejor dame a sander :P


Posted by Bugware Co! on Oct-24-2002 16:11:


Ja!!! exacatemente a eso me referia, es lo que anda de moda (al menos aqui en méxico), y como ese tal nicho hinojosa canta muchos exitos bien conocidos, pueeeesss... ya se imaginaran el martitirio... lo peor es que a varios de mis amigos tambien les gusta (ah! y el disco es doble)

sigamos con Sander
y con las traducciones Español - Español

quote:
Originally posted by mastercongo
bug mi novia en mexico apenas que fui me hacia escuchar a dos cuates. uno llamado fernando delgadillo y otro llamado nicho hinojosa :S y no quiero escuchar de ellos nuevamente mejor dame a sander :P


Posted by virtual dj on Oct-24-2002 17:12:

Let See :

"Chabon" : Tipo, hombre cualquiera. No quiere decir "homosexual" como muchos piensan.

"Culeao" : Idem anterior. Usado en la provincia de Cordoba. En vez de decir "amigo" te dicen "culeao".

"Vaquero" : Pantalon de jean.

"Viejita" : Idem "culeao". Utilizado por los habitantes de villas miseria (villas muy pobres). "Favela" para los brasileños.

"Boton" : Policia

"Bandeja" : Turntable.

"Pua" : Pua de turntable, no se como decirlo de otra manera.


Posted by virtual dj on Oct-24-2002 17:18:

Re: Re: Traducciones... español-español

quote:
Originally posted by Bugware Co!
quedan tambien:

charro neon: como lo explico? bueno, imaginalo literal, un charro, con todo y su traje, tradicional... ahora le pones lucecitas de neon y cosas asi... : sigue siendo un charro aunque aparenta ser "innovador"... eso dicen del nortec, de manera despectiva :


ja ja ja!!!


Posted by elena on Oct-25-2002 05:42:

pinga: sexo masculino..hah si
pero tambien equivale a chucha..

por ejemplo:
como pinga voy a saber?
how the fuck am i gonna know?

ayala pinga!
omfg!

you guys have some weird expressions heh theyre funny
this is informative, good thread

rakataka: chola
yeyesita: rich, spoiled, country club goer, dressed in fendi, gucci and armani


Posted by virtual dj on Oct-25-2002 11:31:

quote:
Originally posted by miss_e
rakataka: chola
yeyesita: rich, spoiled, country club goer, dressed in fendi, gucci and armani


ayala pinga!

No se ni que quiere decir "rakataka" ni "chola".

yeyesita = "concheta" (Aca en argentina)


Posted by Bugware Co! on Oct-25-2002 17:39:

chido!

MX
tambien:
pinga: seria femenino de pingo, y un pingo es un diablillo... alguien que hace travesuras.

aqui en mexico usamos mucho el "chido", bueno, a algunos les parece "naco" (de mal gusto) pero se sigue usando, es para decir que algo esta bonito, padre, cool, chingon

chingon: como chido, algo bien hecho, que esta bien, excelente
aunque el verbo "chingar" tiene bastantes acepciones, supongo que es como el "fuck" de el habla inglesa :

me falta explicar el "chale", ese esta algo complicado


Posted by mastercongo on Oct-27-2002 05:12:

Re: chido!

quote:
Originally posted by Bugware Co!
MX


me falta explicar el "chale", ese esta algo complicado


chale si? no mames wey? jajajaja


Posted by TranceKitten on Oct-28-2002 03:50:

Re: Re: chido!

quote:
Originally posted by mastercongo
chale si? no mames wey? jajajaja


Que no seria 'guey'?

Me gusta mucho este thread...aca si aprendemos algo cada dia


Posted by virtual dj on Oct-28-2002 13:33:

Aqui tengo mas :

"Patovica" : Persona que trabaja en la seguridad de una disco.

"Minga" : "De ninguna manera"
Por ejemplo :
- Me prestas dinero?...
- Minga!.

"Guarango" o "Guazo" : Persona mal hablada, que dice malas palabras. Que utiliza frases obsenas.


Posted by Bugware Co! on Oct-29-2002 05:32:

Re: Re: Re: chido!



bueno, todos lo escribimos de distinta manera yo por ejemplo solo escribo "wy" ,

buey
wey
wy
güey
buei...
todas suenan igual

Bueno, debrayando acerca del "chale" con un amigo, me decia que es como una expresion de inconformidad o descontento...

seguiremos investigando


quote:
Originally posted by TranceKitten
Que no seria 'guey'?

Me gusta mucho este thread...aca si aprendemos algo cada dia


Posted by Pio on Nov-04-2002 01:29:

Re: Traducciones... español-español

quote:
Originally posted by virtual dj
Hay palabras que he leido en estos foros que me han confundido.
Supongo que a uds tambien palabras que yo escribi...
Asi que hagamos de este el foro de las traducciones...

Traduzcanme, por favor :
"Trova"
"Rolas"
"Charro neon"
"Pinga"

Por otra parte (a los que no son de Argentina)
¿Saben que quieren decir las siguientes palabras?
"Forro"
"Chabon"
"Culeao"
"Canilla"
"Vaquero"
"Viejita"
"Boton"
"Bandeja"
"Pua"


En Puerto Rico ROLA es extasis, la pastilla, viene de roll y el verbo es rolear.

PINGA es un pene.

Trova es lo que canta Silvio Rodriguez.



Powered by: vBulletin
Copyright © 2000-2021, Jelsoft Enterprises Ltd.