TranceAddict Forums (www.tranceaddict.com/forums)
- Spanish
-- Traducciones... español-español
Traducciones... español-español
Hay palabras que he leido en estos foros que me han confundido.
Supongo que a uds tambien palabras que yo escribi...
Asi que hagamos de este el foro de las traducciones...
Traduzcanme, por favor :
"Trova"
"Rolas"
"Charro neon"
"Pinga"
Por otra parte (a los que no son de Argentina)
¿Saben que quieren decir las siguientes palabras?
"Forro"
"Chabon"
"Culeao"
"Canilla"
"Vaquero"
"Viejita"
"Boton"
"Bandeja"
"Pua"
Re: Traducciones... español-español
| quote: |
| Originally posted by virtual dj Hay palabras que he leido en estos foros que me han confundido. Supongo que a uds tambien palabras que yo escribi... Asi que hagamos de este el foro de las traducciones... Traduzcanme, por favor : "Trova" "Rolas" "Charro neon" "Pinga" Por otra parte (a los que no son de Argentina) ¿Saben que quieren decir las siguientes palabras? "Forro" "Chabon" "Culeao" "Canilla" "Vaquero" "Viejita" "Boton" "Bandeja" "Pua" |

Re: Re: Traducciones... español-español
Forró = ritmo brasileño baseado en la valsa europea (y que ya no suena cono valsa
)
| quote: |
| Originally posted by mastercongo pinga= me parece que es española y es una referencia al miembro sexual masculino quisiera ver que significa para ti esas, que no canilla era un jugador de futbol de argentina? :P |
forro en mexico tiene diferentes usos. puede ser un platico para cubrir algo, como hay que forrar la mesa etc. o a una chica cuando esta muy linda y buena
dice "hay que forro de mujer" como diciendo que cubierta tan buena 
dilucidemos algunas traducciones :
"Forro" en Argentina tiene tres acepciones, dos son del "lunfardo" (lenguaje propio y popular) argentino :
1) Forro es algo para cubrir cosas, al igual que en otros lados (esta es la oficial).
2) Forro tambien es un insulto. "sos un forro" se le dice a alguien que no se ha portado bien contigo, o que te ha engañado.
3) Forro es un preservativo (condon). Esta creo que es la mas usada.
Claudio Paul Caniggia es el un jugador de futbol, pero en Argentina...
1) canilla es una cosa que se usa para sacar agua de la cañeria de la pared...
2) canilla es la parte frontal de la pierna que esta entre la rodilla y el pie.
Bueno... quedan :
"Chabon"
"Culeao"
"Vaquero"
"Viejita"
"Boton"
"Bandeja"
"Pua"
No crean que quieren decir lo que Uds. creen...
Re: Traducciones... español-español
quedan tambien:
trova: si, es ese estilo de musica con casi solo guitarras y voz, creo que los mas reconocidos son en este estilo son francisco cespedes, ricardo arjona
(bueno, es un decir, para que se den una idea), y ... ouch! se me fue el nombre del principal y mas conocido
charro neon: como lo explico?
bueno, imaginalo literal, un charro, con todo y su traje, tradicional... ahora le pones lucecitas de neon y cosas asi...
: sigue siendo un charro aunque aparenta ser "innovador"... eso dicen del nortec, de manera despectiva
: .... mmmhhhhh... bueno...
algo asi,

dañel
<>
| quote: |
| Originally posted by virtual dj Hay palabras que he leido en estos foros que me han confundido. Supongo que a uds tambien palabras que yo escribi... Asi que hagamos de este el foro de las traducciones... Traduzcanme, por favor : "Trova" "Rolas" "Charro neon" "Pinga" Por otra parte (a los que no son de Argentina) ¿Saben que quieren decir las siguientes palabras? "Forro" "Chabon" "Culeao" "Canilla" "Vaquero" "Viejita" "Boton" "Bandeja" "Pua" |
bug mi novia en mexico apenas que fui me hacia escuchar a dos cuates. uno llamado fernando delgadillo y otro llamado nicho hinojosa :S y no quiero escuchar de ellos nuevamente
mejor dame a sander :P
Ja!!! exacatemente a eso me referia, es lo que anda de moda (al menos aqui en méxico), y como ese tal nicho hinojosa canta muchos exitos bien conocidos, pueeeesss... ya se imaginaran el martitirio... lo peor es que a varios de mis amigos tambien les gusta
(ah! y el disco es doble) 
sigamos con Sander
y con las traducciones Español - Español
![]()
| quote: |
| Originally posted by mastercongo bug mi novia en mexico apenas que fui me hacia escuchar a dos cuates. uno llamado fernando delgadillo y otro llamado nicho hinojosa :S y no quiero escuchar de ellos nuevamente mejor dame a sander :P |
Let See :
"Chabon" : Tipo, hombre cualquiera. No quiere decir "homosexual" como muchos piensan.
"Culeao" : Idem anterior. Usado en la provincia de Cordoba. En vez de decir "amigo" te dicen "culeao".
"Vaquero" : Pantalon de jean.
"Viejita" : Idem "culeao". Utilizado por los habitantes de villas miseria (villas muy pobres). "Favela" para los brasileños.
"Boton" : Policia
"Bandeja" : Turntable.
"Pua" : Pua de turntable, no se como decirlo de otra manera.
Re: Re: Traducciones... español-español
| quote: |
| Originally posted by Bugware Co! quedan tambien: charro neon: como lo explico? bueno, imaginalo literal, un charro, con todo y su traje, tradicional... ahora le pones lucecitas de neon y cosas asi... : sigue siendo un charro aunque aparenta ser "innovador"... eso dicen del nortec, de manera despectiva : |
pinga: sexo masculino..hah si
pero tambien equivale a chucha..
por ejemplo:
como pinga voy a saber?
how the fuck am i gonna know?
ayala pinga!
omfg!
you guys have some weird expressions heh theyre funny
this is informative, good thread
rakataka: chola
yeyesita: rich, spoiled, country club goer, dressed in fendi, gucci and armani
| quote: |
| Originally posted by miss_e rakataka: chola yeyesita: rich, spoiled, country club goer, dressed in fendi, gucci and armani |
chido!
MX
tambien:
pinga: seria femenino de pingo, y un pingo es un diablillo... alguien que hace travesuras.
aqui en mexico usamos mucho el "chido", bueno, a algunos les parece "naco" (de mal gusto) pero se sigue usando, es para decir que algo esta bonito, padre, cool, chingon
chingon: como chido, algo bien hecho, que esta bien, excelente 
aunque el verbo "chingar" tiene bastantes acepciones, supongo que es como el "fuck" de el habla inglesa
:
me falta explicar el "chale", ese esta algo complicado 

Re: chido!
| quote: |
| Originally posted by Bugware Co! MX me falta explicar el "chale", ese esta algo complicado ![]() |
Re: Re: chido!
| quote: |
| Originally posted by mastercongo chale si? no mames wey? jajajaja |
Aqui tengo mas :
"Patovica" : Persona que trabaja en la seguridad de una disco.
"Minga" : "De ninguna manera"
Por ejemplo :
- Me prestas dinero?...
- Minga!.
"Guarango" o "Guazo" : Persona mal hablada, que dice malas palabras. Que utiliza frases obsenas.
Re: Re: Re: chido!

bueno, todos lo escribimos de distinta manera
yo por ejemplo solo escribo "wy" ,
buey
wey
wy
güey
buei...
todas suenan igual
Bueno, debrayando acerca del "chale" con un amigo, me decia que es como una expresion de inconformidad o descontento...
seguiremos investigando 
| quote: |
| Originally posted by TranceKitten Que no seria 'guey'? Me gusta mucho este thread...aca si aprendemos algo cada dia |
Re: Traducciones... español-español
| quote: |
| Originally posted by virtual dj Hay palabras que he leido en estos foros que me han confundido. Supongo que a uds tambien palabras que yo escribi... Asi que hagamos de este el foro de las traducciones... Traduzcanme, por favor : "Trova" "Rolas" "Charro neon" "Pinga" Por otra parte (a los que no son de Argentina) ¿Saben que quieren decir las siguientes palabras? "Forro" "Chabon" "Culeao" "Canilla" "Vaquero" "Viejita" "Boton" "Bandeja" "Pua" |
Powered by: vBulletin
Copyright © 2000-2021, Jelsoft Enterprises Ltd.