Become a part of the TranceAddict community!Frequently Asked Questions - Please read this if you haven'tSearch the forums
TranceAddict Forums > Main Forums > Chill Out Room > translation
Pages (3): « 1 [2] 3 »   Last Thread   Next Thread
Share
Author
Thread    Post A Reply
Ivand
look under my location



Registered: Aug 2005
Location:

quote:
Originally posted by pvdAngel
Hehe. I was trying to say "I'm still a little rusty (at it)." and it proves well that I am.



I understood what you wanted to say, i just wanted to point out your error


___________________
NOBODY DOES THIS ANYMORE

Old Post Jul-24-2006 15:51  Czech Republic
Click Here to See the Profile for Ivand Click here to Send Ivand a Private Message Add Ivand to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Nabistai
WodkAddict



Registered: Sep 2002
Location:

verdad


___________________
"I hated going to weddings. All the grandmas would poke me saying "You're next". They stopped that when I started doing it to them at funerals."

quote:
Het doel van een heel deel hier is niet over muziek te praten maar door zijn deelname aan discussies een zo groot mogelijk intellect proberen aan de dag te leggen en daarmee een rare vorm van zelfbevrediging in werking stellen. 'It's a strange world'

Old Post Jul-24-2006 15:52 
Click Here to See the Profile for Nabistai Click here to Send Nabistai a Private Message Add Nabistai to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
pvdAngel
Lavenderism...



Registered: Feb 2006
Location: Inside My Mind

quote:
Originally posted by Ivand
I understood what you wanted to say, i just wanted to point out your error


No problema


___________________

Last edited by pvdAngel on Jul-24-2006 at 16:10

Old Post Jul-24-2006 15:55 
Click Here to See the Profile for pvdAngel Click here to Send pvdAngel a Private Message Visit pvdAngel's homepage! Add pvdAngel to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
DarkAngel
.



Registered: Nov 2002
Location: .

Se me termino las pastillas. Que pinga de mierda!

Old Post Jul-24-2006 15:57 
Click Here to See the Profile for DarkAngel Click here to Send DarkAngel a Private Message Visit DarkAngel's homepage! Add DarkAngel to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Ivand
look under my location



Registered: Aug 2005
Location:

quote:
Originally posted by DarkAngel
Se me termino las pastillas. Que pinga de mierda!


te vendo una, a 12342134234 pesos mexicanos!


___________________
NOBODY DOES THIS ANYMORE

Old Post Jul-24-2006 16:03  Czech Republic
Click Here to See the Profile for Ivand Click here to Send Ivand a Private Message Add Ivand to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
venomX
ISO salty whenches



Registered: Apr 2001
Location: Vancouver, Canada

quote:
Originally posted by Ivand
te vendo una, a 12342134234 pesos mexicanos!


hey el cambio es 1us a 10pesos mexicanos, todavia te estas ganando un viaje
and i would translate it more like 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.'. Lira's translation is spot on but its to literal, in english no one would put it like that .


___________________
Poetry>Byron//Blog>TheMean
quote:
Orbax
At that point you kind of crossed the rubicon and you might as well lay siege to Rome

Old Post Jul-24-2006 17:39  Dominican Republic
Click Here to See the Profile for venomX Click here to Send venomX a Private Message Visit venomX's homepage! Add venomX to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Ivand
look under my location



Registered: Aug 2005
Location:

quote:
Originally posted by venomX
hey el cambio es 1us a 10pesos mexicanos, todavia te estas ganando un viaje
and i would translate it more like 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.'. Lira's translation is spot on but its to literal, in english no one would put it like that .



Pues a 12342134234 pesos colombianos! that's like, USD$93 cents


___________________
NOBODY DOES THIS ANYMORE

Old Post Jul-24-2006 18:32  Czech Republic
Click Here to See the Profile for Ivand Click here to Send Ivand a Private Message Add Ivand to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
venomX
ISO salty whenches



Registered: Apr 2001
Location: Vancouver, Canada


___________________
Poetry>Byron//Blog>TheMean
quote:
Orbax
At that point you kind of crossed the rubicon and you might as well lay siege to Rome

Old Post Jul-24-2006 18:34  Dominican Republic
Click Here to See the Profile for venomX Click here to Send venomX a Private Message Visit venomX's homepage! Add venomX to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Lira
Ancient BassAddict



Registered: Nov 2001
Location: Brasilia, Brazil

quote:
Originally posted by venomX
Lira's translation is spot on but its to literal, in english no one would put it like that .

I often do this when I'm translating

But how would it sounds more natural in English? I don't really "live" the language that much, so the sentences - as long as they're grammatically correct - all sound natural to me


Off-topic: Oh, and I found your comment on my blog quite interesting. I'm happy to know the confusion over "cyan" also happens in Spanish - I wonder whether it's the same in Italian and French


___________________
Indiana Clones Upcoming Sets
[ I May Upload Something Someday ]

Old Post Jul-24-2006 20:12  Brazil
Click Here to See the Profile for Lira Click here to Send Lira a Private Message Visit Lira's homepage! Add Lira to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
venomX
ISO salty whenches



Registered: Apr 2001
Location: Vancouver, Canada

quote:
Originally posted by Lira
Off-topic: Oh, and I found your comment on my blog quite interesting. I'm happy to know the confusion over "cyan" also happens in Spanish - I wonder whether it's the same in Italian and French


I remember that in italian blue and light blue are completely different, im not sure about french, but im not as fluent or immersed in the culture of those languages enough to tell you if its the same. But yeah, lately you can get people calling it Cyan in spanish but its learnt from english it's the same with Fuscia and Pink .

EDit: i forgot this is my more natural translation 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.' Although i think in english a more elegant way of putting would involve a different metaphor, culture wise, it would be something like 'If your lucky enough to find your path in life, dont hesitate to follow it'. Enchant has a different connotation in spanish than in english. In english it points a lot more toward 'magic', in spanish it points more to bewilderment.


___________________
Poetry>Byron//Blog>TheMean
quote:
Orbax
At that point you kind of crossed the rubicon and you might as well lay siege to Rome

Old Post Jul-24-2006 22:10  Dominican Republic
Click Here to See the Profile for venomX Click here to Send venomX a Private Message Visit venomX's homepage! Add venomX to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
fitom tiel
spectacular



Registered: Apr 2003
Location: down in it

If you're lucky enough to find a way of life you like, don't be afraid to live it.


___________________

quote:
Originally posted by DJFreaq
wtf Ygrene is energy backwards


Sergio Jimenez - Hiatus pt.1, June 07 Compilation
http://myspace.com/sergiojimenez

Old Post Jul-24-2006 22:25 
Click Here to See the Profile for fitom tiel Click here to Send fitom tiel a Private Message Add fitom tiel to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
fitom tiel
spectacular



Registered: Apr 2003
Location: down in it

quote:
Originally posted by venomX
I remember that in italian blue and light blue are completely different, im not sure about french, but im not as fluent or immersed in the culture of those languages enough to tell you if its the same. But yeah, lately you can get people calling it Cyan in spanish but its learnt from english it's the same with Fuscia and Pink .

EDit: i forgot this is my more natural translation 'If your lucky enough to find a way of life you like, dont be afraid to live by it.' Although i think in english a more elegant way of putting would involve a different metaphor, culture wise, it would be something like 'If your lucky enough to find your path in life, dont hesitate to follow it'. Enchant has a different connotation in spanish than in english. In english it points a lot more toward 'magic', in spanish it points more to bewilderment.


Oh, there you have it.


___________________

quote:
Originally posted by DJFreaq
wtf Ygrene is energy backwards


Sergio Jimenez - Hiatus pt.1, June 07 Compilation
http://myspace.com/sergiojimenez

Old Post Jul-24-2006 22:26 
Click Here to See the Profile for fitom tiel Click here to Send fitom tiel a Private Message Add fitom tiel to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message

TranceAddict Forums > Main Forums > Chill Out Room > translation
Post New Thread    Post A Reply

Pages (3): « 1 [2] 3 »  
Last Thread   Next Thread
Click here to listen to the sample!Pause playbackUnknown Track [2003] [0]

Click here to listen to the sample!Pause playbackX-press 2 - ACDC (?? Remix) [2002]

Show Printable Version | Subscribe to this Thread
Forum Jump:

All times are GMT. The time now is 20:27.

Forum Rules:
You may not post new threads
You may not post replies
You may not edit your posts
HTML code is ON
vB code is ON
[IMG] code is ON
 
Search this Thread:

 
Contact Us - return to tranceaddict

Powered by: Trance Music & vBulletin Forums
Copyright ©2000-2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Privacy Statement / DMCA
Support TA!