|
| quote: | Originally posted by Echo of Silence
Maaz, in less than two weeks I'll be finished with school completely (at least for now) and in less than two months, I'll be finished with my position on the project that I'm working on and then I'll have a HUGE vacation! I can hardly wait! |
Hey, that's great to hear! By the way, Stanford seems to be a great to place to be, education way 
| quote: | Originally posted by Yan
Oh and, fix my mistakes then, plzkthx. |
It's actually a few difficulties foreigners often have in Japanese 
終わらない -> 終わってない: It indicates a state of "not having finished", more appropriate to the sentence. To me, "Owaranai" sounds like it's not going to end.
仕方がないですね -> 仕方がないんですね: You can't really get "nai" along with "desu" directly 
Other than that, we often find some resistence, until we reach intermediate level, when we try to drop the "desu/masu" endings we see at school and don't hear quite as often in spoken language - so, sometimes, the inconsistency might sound awkward (although it is quite natural... children in Japan, for example, learn to speak without "desu/masu" first, and we're the ones going the other way round ).
But, I must say you're good at getting your point across and having studied about a year, I'd say you're doing quite well 
|