Become a part of the TranceAddict community!Frequently Asked Questions - Please read this if you haven'tSearch the forums
TranceAddict Forums > Other > Political Discussion / Debate > Philosophy and Language
Pages (5): « 1 2 3 [4] 5 »   Last Thread   Next Thread
Share
Author
Thread    Post A Reply
trancaholic
Danish Prophet of Doom



Registered: Oct 2000
Location: Aalborg

quote:
Originally posted by Aquarian
For example, in french, there isn't a direct equivalent to the english word "evil". This seems especially strange, considering that evil is a word that's used very frequently in english dialect. English-French dictionaries or online translators will tell you that it translates to "mal", which isn't really false, but the word "mal" has a slightly different meaning than "evil". For instance, in the phrase "C'est mal écrit" (it's badly written), the word really means "badly". But the english word "bad" would translate as "mauvais" in french. So what I'm getting at is, in english a word has a direct meaning and that's it. You understand the sense of the phrase by interpreting the meaning of every word that's in it. In some other languages, it can depend on context, connotation, and culture - not just the sense of the words in the phrase. We don't have a direct translation for "evil" because we don't need one - the idea is communicated differently.

I don't get this. You're saying that French doesn't have a word for "evil". Couldn't you just as well say that English doesn't have a word for "mal"?

Old Post Jul-03-2005 02:27  Denmark
Click Here to See the Profile for trancaholic Click here to Send trancaholic a Private Message Add trancaholic to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Aquarian
king of no pants



Registered: May 2005
Location: Laval, Quebec

quote:
Originally posted by trancaholic
I don't get this. You're saying that French doesn't have a word for "evil". Couldn't you just as well say that English doesn't have a word for "mal"?


Well it does, a couple of them in fact, but none of them as accurate. But my point is that the communicating of ideas isn't done almost exclusively through the meanings of words like in english. A greater importance is put on other factors, and that allows you to communicate more complicated ideas that normally wouldn't work in english.

Old Post Jul-03-2005 03:47  Canada
Click Here to See the Profile for Aquarian Click here to Send Aquarian a Private Message Add Aquarian to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
venomX
ISO salty whenches



Registered: Apr 2001
Location: Vancouver, Canada

i speak various romance languages, including french, italian, and spanish that is my native toungue, i also fare very well in english. when it comes to expressing different things in languages, i will talk only about english and romance languages, i think the main difference has already been stated in the thread it is that the english language, and english speaking countries tend to write in a more concise way, u can see this when u take an english writing class, the professor will tell you that it is your job as a writer that the reader understands your point,
now in spanish, and spanish speaking country, and probably the same in other countries where romance languages are spoken and written it is not like this, yes as an author u have the responsability of writting in a clear, concise fashion, but the rules and standarts are a lot more flexible and the reader is more involved in the reading, meaning that has a more active part in determining the meaning, that with works written in english where the meaning is almost completely embedded into the writting thus giving the text a narrower meaning, while in the case of romance languages the meaning can be expanded by the interpretation of the reader,
note that i say expanded not misinterpretated(sp?)


another point is that words in romance languages have a broader meaning than words in english most of the times, not always of course, but a lot of words have very broad meanings in romance languages, maybe this is way ur buddy thinks they are more flexible and can convey "deeper" meaning.

as for english having more words than french (or other romance languages) and russian or greek i am not completely sure but i dont think this is the case, at least i know that spanish has more words than english, i do not know about the other languages

Old Post Jul-03-2005 22:55  Dominican Republic
Click Here to See the Profile for venomX Click here to Send venomX a Private Message Visit venomX's homepage! Add venomX to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
DrUg_Tit0
e^(i*pi)+1=0



Registered: Nov 2002
Location: Zagreb, Croatia

quote:
Originally posted by Lira
The problem with "superior" itself is that, in order to say what's superior (or not), you must have standards, which are often subjective, depending on the needs and culture of the judge.

Interesting example: There's an indigenous tribe here in Brazil known as Pirahã (I'm not sure if the name is related to the fish). Their language and culture are extremely odd for us for its simplicity, as they don't have numbers in their language and, among the "bizarre things", they also don't necessarily sleep through the night, but instead, they take naps throughout the day. They do not learn Portuguese because they claim the language doesn't fit their needs because their language is the "best language in the world", and they couldn't care less about buildings (I'm on a hurry and I can't look for the actual quotes but there are statements such as "building a house and building a house on top of another house is no different" and "Documents being worthless if compared to the word of a person").


I agree that for any sort of superiority you need to have a reference point in order to claim that something is superior to something else. Inuit language is superior to most other languages regarding descriptions of snowfall, a mice is superior to elephant regarding the amount of energy required to sustain vital functions of the organism, and so forth. Therefore we may define one language as superior to another if it better suits the need of the people using it. As for the chinese script, it is not better suited for the needs of the chinese people than the latin alphabet (perhaps art-wise, but that's absolutely subjective and therefore not debetable), simply because of it's unnecessarry complexity, and therefore it should be considered inferior to latin (and most other) scripts.

Culturally, things aren't really that black and white, because it's something much more difficult to measure. Even so, we can not say that all cultures are equal, nor can we always say that some cultures inherent in indigenous groups are better suited to the needs of those groups than some other non-indigenous ones. Many indigenous cultures, while functional and apparently compact are only functional because a lack of sufficient contact with more advanced forms of society. And although people do not in any way manifest their unaware desire for change, latently they are dreaming for one to happen, and as soon as they are introduced to a more advanced form of society, their culture falls apart and they usually end up on the margins of the new culture. A good example for that would be the cultures of pre-Columbian latin americans. While nobody really complained about sacrificing children and virgins so that the sun will rise every day because everyone took it as a normal part of life, once they have been introduced to christianity which at least, despite all its flaws, didn't sacrifice children and virgins every day, their culture and religion lost its appeal to most of the people that came in contact with the europeans. Granted that the spanish conquistadors were a bunch of violent thugs, but do you think it would really be possible for a culture to dissolve so quickly in front of a several hundred raiders if the people unconsciously didn't want a change? It is true that there were some other factors involved, amongst them were the myths of the indians about white skinned gods, and horse riders which were thought to be a single creature, but if the indian culture was stronger and superior to that of spaniards, it couldn't have perished so quickly. Most of the time when people achieve a higher form of society than their surroundings, they either spread it or defend it mercilessly. Now, I hate to be an advocate of christianity, but a similar thing happened to the Roman Empire. People lived under the old roman culture for centuries, considering slavery, torture, and inequality as normal things. Yet latently they strived for a more equal system which was offered to them by christianity, and that's why they so wholeheartedly embraced it. Similarly, when christianity turned into a tyrannical and opressive system, the more advanced parts of Europe quickly embraced Martin Luther's ideas and split up from the rest of the church, and later their culture, although mildly different from that of catholic origin, did show itself to be superior considering that the newly declared protestant countries underwent a much faster social and especially technological development than their catholic neighbours. Not to say that some local cultures aren't better suited to their local needs, but overall it does make sense to talk about superior and inferior cultures in regards to how well they can suit the needs of their people.

quote:
Back to why China didn't kick Europe's ass technology wise, it's not because China wasn't developed - they had maps of Europe before the Europeans got there and their ships were far greater (and more reliable) than the ones from Europe. Europe is not located in a very fertile land (with exceptions) - besides, it's full of mountains (hence the first expansion, i.e. the Greeks), among other problems. China, on the other hand... they had all the rice they could possibly want, why leave?


The reason why China ultimately lost its upper hand in the race with european countries is not so much because of the european expansionism (which, of course, did play a role), but more because of the fact that their technological and scientific development ground down to a halt, mostly as a result of their culture and mentality. After a significant period of exploration and advancement, China switched to an isolationist conservative policy which basically froze it in place and enabled the rest of the world to catch up. The basic flaw that stopped China from further advance was also the same one present in Europe in the period between the fall of Roman Empire and the rise of rennaisance, and the only reason why Europe managed to beat China was that it managed to get over it earlier than the chinese (largely in part because it was composed of many small competing territories and because the Turks blocked the ancient silk road so inventivity and exploration were needed to get around their blockade). That flaw was basically the development of an introverted, non-inventive, and backwards-looking mindset that gave too much importance to honoring ancestors, conserving the status quo, and mystifying knowledge, while not supporting inventivity, exploration, and rational thinking. Of course, after China got defeated by european powers on multiple occasions, the general mindset of the people did start to change, so that now they do have a more "westernized" mentality, the remnants of the old mentality are still there, and will be hard to get rid of (of course, assuming that they do want to get rid of it in the first place - but they already showed their desire to do so).

quote:
Sorry if there are some flaws, but I'm really in a hurry to double check everything. However, I'm really enjoying this discussion


I didn't find any

quote:
Move requested (I can't do it myself because I'm not a mod at the chill out room).


Great..maybe we should have a classic thread section opened up soon


___________________
1+1=10

Old Post Jul-03-2005 23:44  Croatia
Click Here to See the Profile for DrUg_Tit0 Click here to Send DrUg_Tit0 a Private Message Add DrUg_Tit0 to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
tathi
wanderlust



Registered: Jan 2003
Location:

quote:
Originally posted by trancaholic
Yep, it's:
http://www.tranceaddict.com/forums/...threadid=274085

just flicked through it, occrider and renegade taking the WhoaNellie approach to debating

fucking hilarious!!

i wish i had stumbled on it sooner, i've always wanted to be a fundamentalist

ps. heh at the newbie trying to prove himself to the big boys, rip him apart Tito

"People who think they know everything are a great annoyance to those of us who do." - Asimov

Last edited by tathi on Jul-04-2005 at 04:37

Old Post Jul-04-2005 04:28  Australia
Click Here to See the Profile for tathi Click here to Send tathi a Private Message Add tathi to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Lira
Ancient BassAddict



Registered: Nov 2001
Location: Brasilia, Brazil

quote:
Originally posted by DrUg_Tit0
I agree that for any sort of superiority you need to have a reference point in order to claim that something is superior to something else. Inuit language is superior to most other languages regarding descriptions of snowfall. a mice is superior to elephant regarding the amount of energy required to sustain vital functions of the organism, and so forth. Therefore we may define one language as superior to another if it better suits the need of the people using it.

hmmm... I wouldn't say "superiority~ is the proper word to be used here, but rather ~suitability~... as it even depends on the occasion.
quote:
Originally posted by DrUg_Tit0
As for the chinese script, it is not better suited for the needs of the chinese people than the latin alphabet (perhaps art-wise, but that's absolutely subjective and therefore not debetable), simply because of it's unnecessarry complexity, and therefore it should be considered inferior to latin (and most other) scripts.

This would be true if the latin alphabet were well suited for the needs of the Chinese people. However, it's not (at all).

Firstly, but not mainly, because of tones. Like I said before, the latin alphabet has a poor support for tonal languages, which have to use features such as diacritics and even letters combination - as happened to Vietnamese (2). Although it does have its advantages, it was designed by Portuguese missionaires (them bastards ), and shows how Euro-centered the alphabet is, with all its problems (and a few solutions). Chinese speakers often use numbers to indicate the tones, though.

Also, the so-called "Chinese language" would be as comprehensive as a family of European languages (i.e. it would be like saying that all countries that speaking Romance languages talked Romance, and that would cover completely distinct languages, such as Spanish, French and Romanian). Mandarin is an official language, but that does not mean all Chinese people speak it. However, the ideograms are quite handy because you read a word not necessarily based on its sound (which may be confusing), but it's meaning. An example, in Japanese would be the word "Kami". In Latin Alphabet, it doesn't mean much, as it could mean either "paper", "God" or even "hair", and the tone system is not as simple as the ubiquitous "ma" example in Chinese that could be solved with diacritics. However, if you type 紙 you know it means "paper" and if you type  神 you know it's God.If a place has "hami" for "paper" and "kemi" for "god, the writing would be able to unify the dialects and lower the chances of misunderstanding. That's worked this way in Chinese for quite a long time. If Romance speaking countries adopted a similar system, it would be marvellous as the grammar structures are not much different and 心 could be read as cuore (italian), coeur (french), coração (portuguese) and corazón (spanish). There would be almost no difficulty for a Portuguese speaking reader to understand a French text.

Finally, Chinese is mainly constituted by monossylables and there are eventually loads and loads of homophone words. Having different symbols makes it easier to know what is what.

(I've got to go now, I'll talk about the rest when I come back)


___________________
Indiana Clones Upcoming Sets
[ I May Upload Something Someday ]

Old Post Jul-07-2005 16:53  Brazil
Click Here to See the Profile for Lira Click here to Send Lira a Private Message Visit Lira's homepage! Add Lira to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Lira
Ancient BassAddict



Registered: Nov 2001
Location: Brasilia, Brazil

quote:
Originally posted by DrUg_Tit0
Culturally, things aren't really that black and white, because it's something much more difficult to measure. Even so, we can not say that all cultures are equal, nor can we always say that some cultures inherent in indigenous groups are better suited to the needs of those groups than some other non-indigenous ones.

Now, that's up to the groups themselves to decide, isn't it? This Piraha tribe I told about does have much contact with Europeans (now Brazilians). They have words such as ~commercial goods~ and they even wear "Nike~ shirts. However, that doesn't mean they look the other culture as superior (in fact, it's often quite the opposite).
quote:
Originally posted by DrUg_Tit0
Many indigenous cultures, while functional and apparently compact are only functional because a lack of sufficient contact with more advanced forms of society. (...)
A good example for that would be the cultures of pre-Columbian latin americans. While nobody really complained about sacrificing children and virgins so that the sun will rise every day because everyone took it as a normal part of life, once they have been introduced to christianity which at least, despite all its flaws, didn't sacrifice children and virgins every day, their culture and religion lost its appeal to most of the people that came in contact with the europeans.

They didn't lost their appeal. A single sentence sums it up:

~When Cortés arrived in Tenochtitlan, he forbid human sacrifice, so the Spaniards did not witness human sacrifice in the city.~ (Source)

They didn't stop at will, or because they had been "enlightened" by Christian thoughts. They simply weren't as strong since those empires were far from being centralised nations, and the several civil wars weakened their governments. Most of their original culture disappeared because they were slaughtered and/or died of diseased brought by the Europeans.

The colonisation of America was completely different from what happened in the Roman Empire.

(The rest to come tomorrow, hehe)


___________________
Indiana Clones Upcoming Sets
[ I May Upload Something Someday ]

Old Post Jul-08-2005 04:48  Brazil
Click Here to See the Profile for Lira Click here to Send Lira a Private Message Visit Lira's homepage! Add Lira to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Subey
Her Soul Mate



Registered: Nov 2003
Location: The corner where 'l' resolves into '<'

quote:
Originally posted by trancaholic
I don't get this. You're saying that French doesn't have a word for "evil". Couldn't you just as well say that English doesn't have a word for "mal"?


I believe Aquarian is mistaken.

Evil in french is "Mauvais", and not mal. As such his supposition that the word "evil" doesn't exist in french is mistaken.

The other issue, is one of Homonyms.
He is "Evil" = Il est "Mauvais"
That thing is "bad" = C'est chose est "mauvais"

As in, just because Mauvais can mean bad, in no way precludes it from also meaning Evil.

***
However if you really want examples of what Aquarian is going for then the best is Russian. Since there is technically no word for "Blue" in Russian.

in Russian that colour would be: Голубой
in Russian that colour would be: Синий

And if you really want to find a place where there is no evil, then Norse Mythology is a great place to start


___________________
Светопресавление
your pearl casting hero

Old Post Jul-10-2005 02:38 
Click Here to See the Profile for Subey Click here to Send Subey a Private Message Add Subey to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Aquarian
king of no pants



Registered: May 2005
Location: Laval, Quebec

quote:
Originally posted by Subey Evil in french is "Mauvais", and not mal. As such his supposition that the word "evil" doesn't exist in french is mistaken.


It doesn't. You can use 'mal' or 'mauvais' to substitute it and essentially express the same idea, but it's not the same word at all...

quote:

The other issue, is one of Homonyms.
He is "Evil" = Il est "Mauvais"
That thing is "bad" = C'est chose est "mauvais"

As in, just because Mauvais can mean bad, in no way precludes it from also meaning Evil.


This is essentially what I was trying to say. The word "mauvais" doesn't mean evil - but you can express the idea of "evil" by using the context, like you did in your examples. Now let me elaborate on that example...

In english, the word evil means evil in any situation. Mal and Mauvais can be synonyms. You can use both to communicate the idea of evil. But...

In french, mauvais can mean:

-Mean
-Cruel
-Dreadful
-Unhappy
-Terrible
-Hard (as in difficult)
-Morbid

Mal can mean:

-physical or psychological pain
-sadness
-boredom

(But wait - physical or psychological pain could also be expressed with the word "Douleur" - which would be a direct translation of the english word "pain")

Even that example is flawed because I'm translating those words to english. Each of those words in french have a broader meaning as well.

Now to make things slightly more confusing, you can take the word "terrible" that I've put in the list up there, and if you use it in a higher form of language (langue soutenue in french), it can mean:

-Good
-Enjoyable

and even..

-Delicious

Now try that in english:

This caramel sundae is so evil!

Doesn't really work now does it?


So, to recapitulate what I was originally trying to say - in english you communicate the sense of the phrase by interpreting the direct meaning of every word, while in french you interpret the sentence as a whole.

Last edited by Aquarian on Jul-10-2005 at 05:16

Old Post Jul-10-2005 05:05  Canada
Click Here to See the Profile for Aquarian Click here to Send Aquarian a Private Message Add Aquarian to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
DrUg_Tit0
e^(i*pi)+1=0



Registered: Nov 2002
Location: Zagreb, Croatia

quote:
Originally posted by Aquarian
So, to recapitulate what I was originally trying to say - in english you communicate the sense of the phrase by interpreting the direct meaning of every word, while in french you interpret the sentence as a whole.


I wouldn't agree with that. There are words in english too that have different meanings. Like the word hot. It can mean warm like in "this oven is hot", spicey as in "this tabasco sauce is hot", or attractive, as in "this moose is hot".

Anyway, Lira, I really don't have time to answer your posts..I hope I'll be able to do it in the next few days.


___________________
1+1=10

Old Post Jul-10-2005 10:50  Croatia
Click Here to See the Profile for DrUg_Tit0 Click here to Send DrUg_Tit0 a Private Message Add DrUg_Tit0 to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Subey
Her Soul Mate



Registered: Nov 2003
Location: The corner where 'l' resolves into '<'

quote:
Originally posted by Aquarian
So, to recapitulate what I was originally trying to say - in english you communicate the sense of the phrase by interpreting the direct meaning of every word, while in french you interpret the sentence as a whole.


I stand corrected on mauvais.

I also missed Lira's mentioning of blue in Russian and the "Sapir-Whorf hypothesis", that'll teach me to skip to the end of a thread.

***

I think the issue of context that you bring up goes far furthur. Take the following example.

You are reading a book, and I come along and point to a random word on a random page, its the word "stone", and ask "what does that word mean?"

To answer the question, you would really need to have read the entire book as the entire meaning of the word "stone" on that page may not be given until you've read the entire book and are able to look back and see that it was a key symbolic element of the narrative.

Eventually you go home happy that you know what the word "stone" meant on that page.

But what if you later found out that the book in question was book 2 in a trilogy. And that the real meaning of the word couldn't be known unless you had read all three books...

and what if the trilogy was based on an Inuit myth... and learning that myth recast the meaning the of the word "stone" significantly.

I guess my point is that language interfaces with our knowledge to provide meaning. We have all lived unique lives, with unique minds, as such the meaning that is *created* when we read a sentence varies between all of us.

If we only needed to look for the meaning of words in a dictionary we would be a very poor species indeed.

*******
Scrap all the above - its too word
*******
Put it this way, if everyone had identical artistic skills. And we all read the first sentence of a book that said "A man and a woman came around the corner", and you asked everyone to draw what they say in their mind's eye, then you would get a huge range of pictures.

An author can go into infinite detail describing things (regardless if that author is writing a novel or description of what he ate for breakfast), but at the end of the day we have to recreate most of it with our minds, the author of anything is only providing a skeleton, our minds put the flesh on that skeleton and make it real.


___________________
Светопресавление
your pearl casting hero

Last edited by Subey on Jul-10-2005 at 14:30

Old Post Jul-10-2005 13:35 
Click Here to See the Profile for Subey Click here to Send Subey a Private Message Add Subey to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message
Aquarian
king of no pants



Registered: May 2005
Location: Laval, Quebec

quote:
Originally posted by DrUg_Tit0
I wouldn't agree with that. There are words in english too that have different meanings. Like the word hot. It can mean warm like in "this oven is hot", spicey as in "this tabasco sauce is hot", or attractive, as in "this moose is hot".


I meant that in a general sense. Sure english can have words like that too. And vice versa. Like the example I gave earlier - "Douleur" in french is a word with a rather narrow meaning.

Old Post Jul-10-2005 16:39  Canada
Click Here to See the Profile for Aquarian Click here to Send Aquarian a Private Message Add Aquarian to your buddy list Report this Post Reply w/Quote Edit/Delete Message

TranceAddict Forums > Other > Political Discussion / Debate > Philosophy and Language
Post New Thread    Post A Reply

Pages (5): « 1 2 3 [4] 5 »  
Last Thread   Next Thread
Click here to listen to the sample!Pause playbackAnother track from Behrouz_live@pacha_new_york_6-15-2007 [2009] [0]

Click here to listen to the sample!Pause playbackThe Moon feat. Nu-NRG - Supersonic [2003]

Show Printable Version | Subscribe to this Thread
Forum Jump:

All times are GMT. The time now is 22:19.

Forum Rules:
You may not post new threads
You may not post replies
You may not edit your posts
HTML code is ON
vB code is ON
[IMG] code is ON
 
Search this Thread:

 
Contact Us - return to tranceaddict

Powered by: Trance Music & vBulletin Forums
Copyright ©2000-2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Privacy Statement / DMCA
Support TA!