island är också ett av dom få länder som bevarar språket.. så fort det kommer ett nytt internationellt ord i världen så döper man om det på island... det har man också börjat med i norge.. dom kallar det nynorska.. jävla härmare
personligen tycker jag att det finns många nackdelar med det också, eftersom världen blir alltmer globaliserad, och eventuellt kan man inte uttrycka sig så bra i andra länder, eller till utlänningar i allmänhet, fast samtidigt så vill man bevara språket såklart (inte så många som pratar det ju)..
island är förövrigt ett väldigt isolerat land, som många väljer att flytta ifrån.. jag har också för mig att tredje största "isländska" staden är Köpenhamn... jävligt många har immigretat dit... det händer nästan aldrig att jag går runt i köpenhamn utan att höra isländksa ute på gatan.
___________________
music is my wine
Jul-21-2006 16:02
ScuL
Hardtechno maniac
Registered: Mar 2002
Location: Hampshire, UK
quote:
Originally posted by jofawe
Är det bara något jag fått för mig, eller förstår inte islänningarna svenska rätt bra? Jag träffade nämnligen en islänsk tjej när jag var på kreta för måååånga år sen och hon pratade och förstod svenska..
jag har faktiskt ingen aning hur isländska egentligen låter
kanske får testa att lyssna på en isländskt webradio eller något
quote:
Originally posted by benni
island är också ett av dom få länder som bevarar språket.. så fort det kommer ett nytt internationellt ord i världen så döper man om det på island...
I Syd-Afrika och Belgien gör de detsamma.
Internationella ord som "computer" eller "keyboard" blir översättat.
Förresten Svenskan gör det samma med "dator" och "tangentbord". I NL använder nästan alla de befintliga Engelska ord för det.
Originally posted by ScuL
I Syd-Afrika och Belgien gör de detsamma.
Internationella ord som "computer" eller "keyboard" blir översättat.
Förresten Svenskan gör det samma med "dator" och "tangentbord". I NL använder nästan alla de befintliga Engelska ord för det.
mm fast på island gör man det mycket mer extremt imo, även förkortningar som tx. SARS sjukdomen, det översätter de naturligt och förkortningen lyder HABL på island, jag minns inte vad det står för dock.
ord som neutron, proton, elektron, datorprogram som Excel, även utländska namn.. allting blir översätt till något isländskt..
men dem pratar ju engelska i SydAfrika ?
___________________
music is my wine
Jul-21-2006 19:49
ScuL
Hardtechno maniac
Registered: Mar 2002
Location: Hampshire, UK
quote:
Originally posted by benni
men dem pratar ju engelska i SydAfrika ?
Who needs big boobies when you have A... *won't finish this sentence*
Jul-23-2006 02:56
RebeL9
The Digital Blonde addict
Registered: Nov 2001
Location: Gothenburg, Sweden
quote:
Originally posted by Laszlo
vafan, detta är ju värsta blattestället - fler förstagenerationens invandrare här än svenskar. Ska vi döpa om SWETA till BLATTA?
Själv kom jag hit 1988, vid sex års ålder. Är född i den ungersktalande delen av Rumänien, för omvädlden mer känd som Transylvanien
mm och jag är praktblatten nr 1. Född i Afghanistan och kom hit 1987