|
lite funderingar
|
View this Thread in Original format
| Dioxys |
har en liten sak jag gått å funderat på..
varför det är en sådan skillnad på engelskans "fingers crossed" och svenskans "håll tummen", för i sverige så betyder det väll att man ljuger när man håller fingrarna korsade? |
|
|
| Snoken |
| "To keep you fingers crossed" och hålla tummen/tummarna innebär precis samma sak. Antar att man översatt uttrycken fel för längesedan och fortsatt använda dom eller något. |
|
|
| SteveTranz4ever |
Alla länder har ju sina uttryck...
Dom har tex. raining cats and dogs
Vi har. Det regnar småspik |
|
|
| JayBee |
| quote: | Originally posted by SteveTranz4ever
Alla länder har ju sina uttryck...
Dom har tex. raining cats and dogs
Vi har. Det regnar småspik |
småspik.. alldrig hört det förut, vart bor du igentligen? :toothless
ösregnar har jag alltid sagt i alla fall :) |
|
|
| chjo |
| quote: | Originally posted by JayBee
småspik.. alldrig hört det förut, vart bor du igentligen? :toothless
ösregnar har jag alltid sagt i alla fall :) |
Neeee... spöregnar säger man.. :tongue2 |
|
|
| SWE_TRANCE |
"Ösregnar" måste väl vara den officiella översättningen på "raining cats and dogs"...Det är iaf vad jag kommer ihåg från plugget :)
Sen kan man ju säga "spöregnar", "regnet står som spön i backen..."
Det där med småspik har jag aldrig hört, men den va faktiskt lite rolig :) |
|
|
|
|