return to tranceaddict TranceAddict Forums Archive > Main Forums > Chill Out Room

 
Translation, German - English, Anybody ???
View this Thread in Original format
Max2LC
Hey Guys Can Anybody Translate This Into English it has my nickname in it, and I found it on PVD's site...wtf does it mean???

"Az elektronikus trance által megfűszerezett house-okból álló két albumáról kiadott maxik epikusak, érdekesek, a mai napig tagadhatatlanul lenyűgözőek. "
-maxik
Dwingo
I have no idea what it means, but for sure: this AINT german.
Guess it's Swedish or Norwegian or something like that. But it AINT german.
ChrisK
The quote is not in German, it's in Hungarian.

This is the best translation I could come up with. Maxik does not mean anything, I think it might be a name or a label. Do you have a URL for the quote?

"The two electronic trance albums by spicing it with house released by maxik are epic like, interesting and even today undeniably enthralling."
Paul Griffiths 1
I don't know how good these translation sites are...But there is one here:

http://au.altavista.com/pos/babelfish/trns
Max2LC
quote:
Originally posted by ChrisK
The quote is not in German, it's in Hungarian.

This is the best translation I could come up with. Maxik does not mean anything, I think it might be a name or a label. Do you have a URL for the quote?

"The two electronic trance albums by spicing it with house released by maxik are epic like, interesting and even today undeniably enthralling."


YEA THANKS..
THIS IS A SITE I GOT IT FROM (STUPID ME)

http://www.mccyber.hu/pvd/bio.html
CLICK TO RETURN TO TOP OF PAGE
 
Privacy Statement