return to tranceaddict TranceAddict Forums Archive > Main Forums > Music Discussion

Pages: 1 [2] 
Tiesto - A Tear in the Open (pg. 2)
View this Thread in Original format
Mr.Mystery
quote:
Originally posted by T32oo3
Anyways the voice is awesome .... have you guys heard of the track
Signum - Cura Me(Katana Remix) ...... this track has been copied by Tiesto..... dats y i hate tiesto.... he cant produce anything by himself...

"Vocal samples courtesy of Spectrasonics 'Vocal Planet'".

Read the notes next time, ignorant doofus.
eyeball_2003
listen to the latest tiesto interview by dj kandido (sorry if i spelt it wrong). all is explained in there, by the way he asked tiesto my question in that interview! woo!:eyes:
Goonerine
I like Walkin on coulds more !
High on PSI
if u didnt hear the interview, the language is from the 1500s, in Ireland, when women came together to mourn the loss of their husbands who were fighting in a war... the lyrics are takin from a song they used to sing when they would come together. -Or sumthin like that LOL
sandstorm03
quote:
Anyways the voice is awesome .... have you guys heard of the track Signum - Cura Me(Katana Remix) ...... this track has been copied by Tiesto..... dats y i hate tiesto.... he cant produce anything by himself...


you people are worse then the ones that say tiesto wrecks every second. This is one of the better tracks on the album. It sounded amazing in a club.
GaryLogan
The vocals are GEALIC! im not sure if its Scottish Gealic or Irish,im pretty sure its Scottish.A scottish traditional group called Cappercailie sang these vocals ages ago on a cd that my sister has from a few years back,im not sure if that group wrote the song or if its a traditional song that they sing but there you go.The woman that sings in teh group used to live about 10 mins out of town and her neice is goign out wi one of my mates,maybe i could get him to ask her one day!:D
TranceMuzik02
quote:
Originally posted by High on PSI
if u didnt hear the interview, the language is from the 1500s, in Ireland, when women came together to mourn the loss of their husbands who were fighting in a war... the lyrics are takin from a song they used to sing when they would come together. -Or sumthin like that LOL


Yup, thats what came out of Tiësto's mouth
TranceSpeeder
this tune is freakin brilliant! I fell in love with it as soon as I heard it.
tribu
quote:
Originally posted by Zenchowdah
just shut up. he didnt 'copy' anything. had he 'copied' there would be several 'copy'right lawsuits in action. he may have taken influences from it, as nothing happens in a vacuum, but he did not 'copy'. dats y i hate people who insist that tiesto iz a crapy produzer.


And thats why i hate people with more amusing sigs than mine ;)

+1
LesleyS
Solid track....definitely one of Tiesto's better ones. A wicked track played in the club atmosphere...heard him play in Cleveland this past Saturday night!


Cheers,

Lesley

[email protected]

[ groovypants ]
quote:
Originally posted by High on PSI
if u didnt hear the interview, the language is from the 1500s, in Ireland, when women came together to mourn the loss of their husbands who were fighting in a war... the lyrics are takin from a song they used to sing when they would come together. -Or sumthin like that LOL



Obviously with plenty time on my hands - I was doing a bit of googling and found some info on this track.

The original song was written in 1788 by Annie Campbell. She was supposed to be married with sea-captain Allan Morrison, but he and his crew sailed into a storm and sank onto the way to see her.
She wrote and dedicated the song "AILENN DUINN" [Dark Allan] to him - and she died a few months later - her body found washed ashore right where Allan was found a few months before. :(

It is indeed in Gaelic and the rendition by Capercaillie is slightly different.

There is also a play based on this song and story, written by Tormod Domhnallach.

The lyrics to the actual song - the lines in bold are the ones that we know of [Cura Me, A Tear in The Open, etc] :

Gura mise tha fo èislean
Moch sa' mhadainn is mi 'g èirigh

Ò hì, shiubhalainn leat...
Hì rì bhò, hò rù bhì
Hì rì bhò, hò rinn ò hò
Ailein Duinn, ò hì shiubhalainn leat



Ma 's e 'n cluasag dhut a ghaineamh
Ma 's e leabaidh dhut an gheamainn

Ò hì, shiubhalainn leat...
Hì rì bhò, hò rù bhì
Hì rì bhò, hò rinn ò hò
Ailein Duinn, ò hì shiubhalainn leat


Ma 's en t-iasg do choinlean geala
Ma 's na ròin do luchd-faire

Ò hì, shiubhalainn leat...
Hì rì bhò, hò rù bhì
Hì rì bhò, hò rinn ò hò
Ailein Duinn, ò hì shiubhalainn leat


Dh'òlainn deoch ge boil le càch e
Dè dh'fhuil do choim 's tu 'n
Dèidh do bhathadh...

Ò hì, shiubhalainn leat...
Hì rì bhò, hò rù bhì
Hì rì bhò, hò rinn ò hò
Ailein Duinn, ò hì shiubhalainn leat


English Translation:

How sorrowful I am
When I rise early in the morning,
Ò hì I would walk with you.
Hì ri bhò.... o hò,
Brown-haired Alan, Ò hì, I would walk with you



If the sand be your pillow,
If the seaweed be your bed,
Ò hì I would walk with you
Hì ri bhò.... o hò,
Brown-haired Alan, Ò hì, I would walk with you

If the fish are your candles bright,
If the seals are your watchmen,
Ò hì I would walk with you
Hì ri bhò.... o hò,
Brown-haired Alan, Ò hì, I would walk with you


I would take a drink, though everyone would be scandalised,
Of your heart's blood after you were drowned...
Ò hì I would walk with you
Hì ri bhò.... o hò,
Brown-haired Alan, Ò hì, I would walk with you.


http://www.mudcat.org
hyped_Lp
what would we do without google? ;)
CLICK TO RETURN TO TOP OF PAGE
Pages: 1 [2] 
Privacy Statement