return to tranceaddict TranceAddict Forums Archive > Archives > Classic old threads / Inactive Forums > Retired Forums > Polls - Music Related

 
Tiesto - A Tear In The Open Pronunciation
View this Thread in Original format
DJAntSmith
How exactly is this track name pronounced.

Is it pronounced, A Tear In The Open, as in to rip?
Or A Tear In The Open, as in to cry?

For example:

The man had a Tear in his clothers.
Or, The man had a Tear in his eye.

Choose.
DJAntSmith
I choose, To Rip!
Atho
I can tell you that it's tear as in a tear from your eye. Last year Tiesto played in Toronto and somebody interviewed him after the set and asked him that question.

Search for "DJ_Kandaio_-_DJ_Tiesto_Interview-(June_11th_2004).mp3" for proof, or ask in the TOTA fourm.
Nayil
they both means being sad
daylightdancer
tear to cry. i chose
jp
Since Tiesto has no muscles to rip things apart it must be 'cry' :p
Shahar
to rip, no?
Fundamental
It should have been "rip". Sounds better.
CLICK TO RETURN TO TOP OF PAGE
 
Privacy Statement