|
How to talk like a brit (pg. 2)
|
View this Thread in Original format
| FASTDJMP3 |
| OIIIIIII , TTA the barl head can bugger tu_face the bugger bleeding arse |
|
|
| dj_mdma |
| quote: | | OIIIIIII , TTA the barl head can bugger tu_face the bugger bleeding arse |
Thats the funniest thing I've ever read! I think u mean ------
"Barl head, if u could be kind enough to bugger tu_face, the fool up his bottom" :D LOL |
|
|
| The White Rabbi |
| quote: | Originally posted by FASTDJMP3
OIIIIIII , TTA the barl head can bugger tu_face the bugger bleeding arse |
riiiight, er
/me shuffles nervously |
|
|
| dj_mdma |
| heheh, when I was in America, I was trying to teach them bugger/sod/bloody. IT was the funniest time of my life, laughing at silly americans! Example.Amercian "What if I wanted a steak rare, could I say I want a bloody steak? Would they find it rude?" WELL IT DEPENDS WHAT CONTEXT U R USING IT IN!! Thats what I wanted to say were it not for my laughing. Then they started calling the whole family buggers and sods, which I found quite amusing as well. "Gran, your a bugger" LOL :D :D |
|
|
| dj_mdma |
Heres a typical British joke that invovlves the use of our slang. See if u can understand other people!
NEWSFLASH: Essex girl found underneath Twin Towers Rubble. Rescue man see's shes badly hurt. "Where are you bleeding from" he says. She says "Romford you " |
|
|
| The White Rabbi |
| joke, went a bit pete tong ;) |
|
|
| torontotrance |
Twats Fastdjmp3 up side da head for the skin head reference....bloody hell.......never thought you would say something that stupid.....
(i'm learning) |
|
|
| dj alonzo |
I have a British friend and instead of "weed" he says "Puff"... is it a british slang or is he just dumb?
Also he uses alot the word "Knocker".. as in "You bloody Knocker, i have the urge to slap your ugly arse";) |
|
|
| Gekhous |
| oh, 'n ya'f ta swalla' 'a'f the 'ordz |
|
|
| dj alonzo |
Blow job = Wicked Mr. Biggy Lovin':D |
|
|
| Spad |
Just be glad ur not a cockney mate:
Ullo, mate. Come in awf of de frog an' toad an' 'ave a cuppa Rosie. It's on de Cain an'Abel. But wipe yer plates o' meat 'cos de ol' trouble an' strife's just scrubbed de Rory O'More. She's up de apples an' pears 'avin' a bo-peep. I'm still on de cob an coal. Get into that lion's lair and let's chew the fat.
Translation
Greetings good friend. Would you care to come inside for a cup of tea? I have some prepared on the table. Please make sure you wipe your feet though, my good lady has been doing a spot of housework. She's upstairs at the moment having a sleep. I'm unfortunatly out of work at the moment. Please, take a seat and we shall have a talk. |
|
|
|
|