return to tranceaddict TranceAddict Forums Archive > Main Forums > Chill Out Room

Pages: 1 [2] 3 
enferno strikes again................. in Malaysia! (pg. 2)
View this Thread in Original format
Demoted
quote:
Originally posted by dj_bas
He must have MSN messenger forwarded to his cell phone. Poor guy.


Three people responding to Cloudburst in one minute ftw!
dj_bas
quote:
Originally posted by DJ RJT
Not his fault at all. He's a pure victim.

True, must have been in an MSN chat :(
bidor
so many trillions! is it even possible?
Cloudburst
quote:
Originally posted by Demoted
Three people responding to Cloudburst in one minute ftw!


wohoo! *raises hands in the air*

I feel loved.
DJ RJT
quote:
Originally posted by bidor
so many trillions! is it even possible?


:haha:

That's hands down the funniest thing you've ever posted!
Demoted
quote:
Originally posted by DJ RJT
:haha:

That's hands down the funniest thing you've ever posted!


For some reason it's funny in its unfunniness. Kinda like watching Siamese twins trying to escape from each other.
Lira
lol at the .01 in the end :p
DJ RJT
quote:
Originally posted by Demoted
For some reason it's funny in its unfunniness. Kinda like watching Siamese twins trying to escape from each other.


Agreed.

Just the thought that so many trillions were that overwhelming to him, so overwhelming in fact that he couldn't believe it were truly possible, made me lol a lil bit...
Lira
Is this what you guys are talking about?

quote:
Schadenfreude is a German term meaning "pleasure taken from someone else's misfortune". It is sometimes used as a loanword in English and other languages. The German pronunciation of the word is [ˈʃaːdənˌfʁɔ͡ʏdə] (IPA).

It comes from Schaden (damage, harm) and Freude (joy). Schaden comes from the Middle High German schade, from the Old High German scado, and freude comes from the Middle High German vreude, from the Old High German frewida, from frō, happy). In German, the word always carries a negative connotation. A distinction exists between "secret schadenfreude" (a private feeling) and "open schadenfreude" (Hohn).

Schadenfreude is usually believed to not have a direct English equivalent. For example, Harper Collins German-English Dictionary translates schadenfreude as "malicious glee or gloating." An apparent English equivalent is epicaricacy, derived from the Greek word επιχαιρεκακία, epichaerecacia. This word does not appear in most modern dictionaries but does appear in Nathaniel Bailey's Universal Etymological English Dictionary (1727) under a slightly different spelling (epicharikaky), which gives its etymology as a compounding of epi (upon), chara (joy), and kakon (evil).

In Buddhism, the concept of mudita, "sympathetic joy" or "happiness in another's good fortune", is often explained as "the opposite of schadenfreude".

In English, the word schadenfreude is sometimes capitalized because of the German grammatical convention of capitalizing all common nouns in addition to proper nouns. However, as a loanword in English it usually follows English grammar and is not capitalized.

http://en.wikipedia.org/wiki/Schadenfreude
Demoted
quote:
Originally posted by Lira
Is this what you guys are talking about?


http://en.wikipedia.org/wiki/Schadenfreude


We're talking about your mom.

placebo
i believe this article is what you would call "satire"
James Bond
Ha ha, it worked! Thank God for Malaysian bureaucrats.
CLICK TO RETURN TO TOP OF PAGE
Pages: 1 [2] 3 
Privacy Statement