|
Russian speakers I need you!
|
View this Thread in Original format
| cronodevir |
I am trying to say and write "Little Music Machine" in russian.
So far I got: Меньшяя машина нот
Is that right? How is it pronounced? |
|
|
| woscar |
| In Soviet Russia...Russian speakers need YOU! |
|
|
| denys envy |
| wow that's ed. |
|
|
| Chimney |
маленькая музыкальная машина
Direct translation. My Russian friend sends his regards. |
|
|
| denys envy |
| quote: | Originally posted by Chimney
маленькая музыкальная машина
Direct translation. My Russian friend sends his regards. |
damn it dude. |
|
|
| chimera66 |
whoa that was really wrong
edit - i used to use this site http://www.translate.ru/ but you should have a basic understanding of russian first... |
|
|
| astroboy |
| quote: | Originally posted by cronodevir
I am trying to say and write "Little Music Machine" in russian.
So far I got: Меньшяя машина нот
Is that right? How is it pronounced? |
Not correct. What you have there is literally "Minor Machine of Notes".. not very catchy.
| quote: | Originally posted by Chimney
маленькая музыкальная машина
Direct translation. My Russian friend sends his regards. |
Correct translation. But also remember what sounds catchy in English won't necessarily sound catchy in any other language. The above is the equivalent of "Small Musical Machine". |
|
|
| ExOn |
| quote: | Originally posted by woscar
In Soviet Russia...Russian speakers need YOU! |
You're doing it wrong!
In Soviet Russia, russian writes YOU! |
|
|
| emc^2 |
| quote: | Originally posted by Chimney
маленькая музыкальная машина
Direct translation. My Russian friend sends his regards. |
Not entirely correct
машина - is more commonly used in russian as a "car", not a "machine". So, in essence this would be interpreted as "Small Musical Car". In Russian, "mashina" (machine) is not used as widely to describe a device - perhaps in industrial speech. In every day conversation a more appropriate word would be "apparat" (apparatus/device/machine). Therefore, more accurate translation leaving no room for misinterpretation would be:
Маленький Музыкальный Аппарат
Another option would be to use a diminutive form of word "Mashina" and use "Mashinka" instead - literally meaning small machine. That would be:
Музыкальная Машинка
:happy2:
p.s. I now remember why I was kicked out of Russian 3, while trying to sneak in an easy credit and boost my GPA. I corrected my teacher about his incorrect spelling with a pre-revolutionary alphabet.
/nerd mode: OOOOON! |
|
|
| astroboy |
| quote: | Originally posted by emc^2
Not entirely correct
машина - is more commonly used in russian as a "car", not a "machine". So, in essence this would be interpreted as "Small Musical Car". In Russian, "mashina" (machine) is not used as widely to describe a device - perhaps in industrial speech. In every day conversation a more appropriate word would be "apparat" (apparatus/device/machine). Therefore, more accurate translation leaving no room for misinterpretation would be:
Маленький Музыкальный Аппарат |
good point, I didn't even think of this.
| quote: | Another option would be to use a diminutive form of word "Mashina" and use "Mashinka" instead - literally meaning small machine. That would be:
Музыкальная Машинка
:happy2: |
Not sure why but "Машинка" always makes me think of a sewing machine for some reason lol
| quote: | p.s. I now remember why I was kicked out of Russian 3, while trying to sneak in an easy credit and boost my GPA. I corrected my teacher about his incorrect spelling with a pre-revolutionary alphabet.
/nerd mode: OOOOON! |
You mean a university lecturer kicked you out of his class for being too smart? what a ing joke! the guy should get the sack. |
|
|
| whiskers |
| quote: | Originally posted by emc^2
Музыкальная Машинка
:happy2: |
This.
Or you can make it even shorter for more win: МузМашинка |
|
|
|
|