return to tranceaddict TranceAddict Forums Archive > Main Forums > Chill Out Room

Pages: [1] 2 
Russian speakers I need you!
View this Thread in Original format
cronodevir
I am trying to say and write "Little Music Machine" in russian.

So far I got: Меньшяя машина нот

Is that right? How is it pronounced?
woscar
In Soviet Russia...Russian speakers need YOU!
denys envy
wow that's ed.
Chimney
маленькая музыкальная машина


Direct translation. My Russian friend sends his regards.
denys envy
quote:
Originally posted by Chimney
маленькая музыкальная машина


Direct translation. My Russian friend sends his regards.


damn it dude.
rT19
Da
chimera66
whoa that was really wrong

edit - i used to use this site http://www.translate.ru/ but you should have a basic understanding of russian first...
astroboy
quote:
Originally posted by cronodevir
I am trying to say and write "Little Music Machine" in russian.

So far I got: Меньшяя машина нот

Is that right? How is it pronounced?


Not correct. What you have there is literally "Minor Machine of Notes".. not very catchy.


quote:
Originally posted by Chimney
маленькая музыкальная машина


Direct translation. My Russian friend sends his regards.


Correct translation. But also remember what sounds catchy in English won't necessarily sound catchy in any other language. The above is the equivalent of "Small Musical Machine".
ExOn
quote:
Originally posted by woscar
In Soviet Russia...Russian speakers need YOU!


You're doing it wrong!

In Soviet Russia, russian writes YOU!
emc^2
quote:
Originally posted by Chimney
маленькая музыкальная машина


Direct translation. My Russian friend sends his regards.


Not entirely correct

машина - is more commonly used in russian as a "car", not a "machine". So, in essence this would be interpreted as "Small Musical Car". In Russian, "mashina" (machine) is not used as widely to describe a device - perhaps in industrial speech. In every day conversation a more appropriate word would be "apparat" (apparatus/device/machine). Therefore, more accurate translation leaving no room for misinterpretation would be:

Маленький Музыкальный Аппарат

Another option would be to use a diminutive form of word "Mashina" and use "Mashinka" instead - literally meaning small machine. That would be:

Музыкальная Машинка
:happy2:

p.s. I now remember why I was kicked out of Russian 3, while trying to sneak in an easy credit and boost my GPA. I corrected my teacher about his incorrect spelling with a pre-revolutionary alphabet.

/nerd mode: OOOOON!

astroboy
quote:
Originally posted by emc^2
Not entirely correct

машина - is more commonly used in russian as a "car", not a "machine". So, in essence this would be interpreted as "Small Musical Car". In Russian, "mashina" (machine) is not used as widely to describe a device - perhaps in industrial speech. In every day conversation a more appropriate word would be "apparat" (apparatus/device/machine). Therefore, more accurate translation leaving no room for misinterpretation would be:

Маленький Музыкальный Аппарат

good point, I didn't even think of this.

quote:
Another option would be to use a diminutive form of word "Mashina" and use "Mashinka" instead - literally meaning small machine. That would be:

Музыкальная Машинка
:happy2:

Not sure why but "Машинка" always makes me think of a sewing machine for some reason lol

quote:
p.s. I now remember why I was kicked out of Russian 3, while trying to sneak in an easy credit and boost my GPA. I corrected my teacher about his incorrect spelling with a pre-revolutionary alphabet.

/nerd mode: OOOOON!

You mean a university lecturer kicked you out of his class for being too smart? what a ing joke! the guy should get the sack.
whiskers
quote:
Originally posted by emc^2

Музыкальная Машинка
:happy2:



This.


Or you can make it even shorter for more win: МузМашинка
CLICK TO RETURN TO TOP OF PAGE
Pages: [1] 2 
Privacy Statement